Nostr'a Katılın
2026-04-01 10:03:20 CEST
in reply to

Adachi_Kaori on Nostr: いつもありがとうございます。 :blobcatthx: ...

いつもありがとうございます。 :blobcatthx:

機械翻訳を下敷きに整えられているものと拝察しつつ、私見まで。

原文「institutions」の訳語が3カ所バラバラ(施設・団体・機関)なのは揃えたい。“団体”がベストかと。特に見出しの「Palestinian Prisoner institutions」を「〜収容施設」はまずい。例えば「パレスチナ人収容者〔支援〕団体」?(複数である情報は、後段で「これらの〜」とあるのでよしとして)

とりいそぎ

#翻訳